フォーエバー ~人生の意味~シーズン1・エピソード7【プライムビデオでリスニング】

やりなおしリスニング

英語音声・英語字幕で、海外ドラマ「フォーエバー ~人生の意味~」を視聴しています。

今回は、シーズン1・エピソード7です。

↓ 前回分はこちら

今回も、簡単なあらすじや気になった英語表現などを書いていきます。

フォーエバー ~人生の意味~ エピソード1から6までの流れ

フォーエバー ~人生の意味~シーズン1・エピソード7【プライムビデオでリスニング】

平凡な夫婦・ジューンとオスカー。

不幸なことに二人は不慮の事故で亡くなってしまいますが、死後の世界で再会し一緒に暮らし始めます。

生前同様、そこでも代り映えのない毎日を送っていました。

ある日、隣にケースという女性が引っ越してきたことでジューンの心に変化が訪れます。

ジューンはオスカーから離れて、ケースと一緒に遠く離れた「オーシャンサイド」へ旅立つことに決めました。

シーズン1エピソード7「オーシャンサイド」のあらすじ

※ネタバレの恐れがありますのでご注意ください

エピソード7は、オスカーがジューンからの置手紙を読んでいるシーンから始まります。

そこへ友人のマークが訪ねてきました。オスカーはジューンが家を出ていったことをマークに伝えます。

マークはジューンのことを悪く言いましたが、オスカーは「彼女は考える時間が欲しいだけ」とジューンをかばうのでした。

気になった英語表現① moving forward

その後オスカーとマークは、いつもの広場に行きます。

そこでオスカーは住人の女性から励ましの言葉をかけられます。マークが彼女に、ジューンが家を出たことを話していたのでした。

口が軽いマークに対して、オスカーが言ったセリフです。



Okay, moving forward, I’d like to keep it private, do you understand that?


単語の意味を確認します。

move forward: 前進する、前に進む
keep: ~し続ける、(ある状態の)ままでいる
privete: 個人的な、私的な、プライベートな
understand: 理解する、わかる

moving forward, は、話を次の段階に進める時などに使われるフレーズです。

マークにジューンのことを初めて話した時、オスカーは「これはプライベートなこと」とやんわり言いましたが、マークにうまく伝わっていなかったようです。

その流れで「(言い方を)次に進める」→「はっきり言うけど」という表現になったのではないでしょうか。


 
 Okay, moving forward, I’d like to keep it private, do you understand that?
 (いいか、はっきり言うけど、この話はプライベートにしておきたい。わかる?)


気になった英語表現② be onto something

一方、オーシャンサイドへと旅立ったジューンとケースは、海辺に大きな宮殿のような建物を見つけます。

中では、たくさんのカレント(すでに亡くなっている人)がお酒を飲みながらダンスを楽しんでいました。

代表者と思われるマリソルとグレゴリーに、「ここでは、過去のことをすべて忘れて自由に生きて」と伝えられます。

二人はそこで仲間たちと過ごすことに決めましたが、ケースはこの場所や人々の雰囲気に今一つなじめずにいました。

「彼らはちょっと変わっていると思わない?」という質問に対してのジューンのセリフです。

 
 Yeah. But I do think they might be onto something.


be onto something: いいところに気付く、心当たりがある、思い当たることがある
might: ~かもしれない、~の可能性がある

be onto something は、「何かに気がつく」ことを表現します。

問題解決の手掛かりになるようなことを察したり、新しい視点で気づきを得たりした場合に使われます。

前置詞 ontoは、「~の上に」「に通じて」の意味の他に、「(よい結果など)に気づいて」「近づいて」などの意味も表現します。

動詞 thinkの前に doがありますが、これは「強調のdo」です。

「do(does・did)+ 動詞の原形」で動詞の意味を強める働きがあります。

「本当に~だ」「確かに~だ」と訳されます。


 
 Yeah. But I do think they might be onto something.
 (そうね。でも、彼らは何かを悟ったんだわ。)

気になった英語表現③ make a scene

しばらくジューンの帰りを待っていたオスカーでしたが、ついにジューンを探しに旅に出ることにしました。

何日も歩き回った末に、海辺の宮殿を見つけます。

中に入ってみると、そこにはお酒を飲んで楽しく過ごすジューンがいました。

その様子に激怒したオスカーは、ジューンを激しく罵ります。

そんなオスカーに、ジューンはこう言います。



 Stop it. You’re making a scene. Please.


make a scene: 騒動を起こす、声を立てて騒ぐ、醜態をさらす

make a scene は、「騒動を起こす」「醜態をさらす」という意味を表す慣用句です。

You’re making a scene. で「あなたは醜聞をさらしている」→「 (みんなの前で)みっともないことをしないで」という意味に繋がるようです。

 Stop it. You’re making a scene. Please.
 (やめて。みんなの前よ。お願い。)

気持ちのすべてをぶちまけたオスカー。旅の疲れからか、その場に倒れてしまいます。

その様子を心配そうにジューンが見つめる場面で、エピソード7は終わります。

次回エピソード8が、フォーエバー ~人生の意味~の最終回になります。どんな展開になるのでしょうか。

タイトルとURLをコピーしました